[ FRIENDS ] フレンズから英語表現を学ぼう! season 1 – 2話 (前半)

FRIENDS FRIENDS

英語学習にオススメの海外ドラマは FRIENDS!

FRIENDS cast

アメリカの超有名大作!「FRIENDS」はアメリカ国内だけでなく、世界中で愛されているドラマです。

そんな FRIENDS はナチュラルな日常表現を学べるので英語学習にぴったり!英語の発音も聞きやすく、アメリカンジョークも豊富なので、英語のレベルを問わず、英語学習にオススメです。

今回は season1 の 2話 (前半15分) で出てくる英語表現を紹介。英語ならではの表現やアメリカンジョーク、そして日本では滅多に聞かないような表現もたくさん。ここでピックアップしている表現を参考にしながら、FRIENDS を活用した英語学習をしてみてください!

 

FRIENDS season1 – 1話に関してはこちら↓

FRIENDS から日常で使える英語表現を学ぼう![ season1-episode1(前半)]
FRIENDS は世界中で有名なアメリカのドラマ。 英語学習に活用している人も少なくないと思います。今回は、FRIENDSでの英語学習にぜひ使って欲しい表現のリストをシェア! 内容理解に役立つ表現や、ぜひ知っておきたい表現をたくさんピックアップしています!
FRIENDS から日常で使える英語表現を学ぼう![ season1-episode1(後半)]
FRIENDS は世界中で有名なアメリカのドラマ。 英語学習に活用している人も少なくないと思います。今回は、FRIENDSでの英語学習にぜひ使って欲しい表現のリストをシェア! 内容理解に役立つ表現や、ぜひ知っておきたい表現をたくさんピックアップしています!

 

海外ドラマを使った英語学習に関してはこちら↓

フレンズでリスニング学習は危険!? 英語学習法
有名なドラマ『フレンズ』で英語のリスニングをしようと思ったり、もしくは現在進行形でしているが、非常に英語が早いということを聞いたことはないだろうか?今回はそんなフレンズの英語と、具体的なリスニング、勉強の方法を解説したいと思う。 フレンズ...
英語でドラマを見ることの具体的な効果
ドラマで英語って伸ばせるの? よくこのような質問を聞くが ドラマ(だけ)で伸ばすことはできない 必ずその前に、英文法、単語などが必要になってくるので、0の状態で 挑むのはかなりチャレンジングだ。 具体的な効果 ...

*下記の「時間」に関してはコンテンツによっても多少異なる場合があります。

前回までのあらすじ

コーヒーショップのセントラルパークにMonics、Chandler、Joey、Ross が集まっていて、Rossが奥さんと離婚したのをなぐさめていると、ウェディングドレス姿の Rachel が飛び込んでくる。

Rachel は Monica の高校時代の友達で、結婚式から逃げ出して Monica を頼ってやって来たのだ。Rachel は電話で父親に結婚を取りやめた理由を説明しながら、親の世話にはならずにMonicaと一緒に住むと宣言する。

MonicaはワインのセールスマンPaul とデート中、彼から妻に捨てられたのが原因で女性と関係をもてなくなったと告白される。男性陣は Ross の引越しを手伝いながら、一人身になった Ross を慰めることに。

セントラルパークでキスについての話

What you guys don’t understand is, for us, kissing is as important as any part of it.

→男は分かってないわね、キスは女性にとって1番重要なのよ

 

Yeah, right!…….Y’serious?

→ああ、そうだね!…..え、まじ?!

 

Absolutely.

→その通りよ。

I mean it’s like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.

→ピンク・フロイドが出てくる前の前座のコメディアンを見てるようなもんだ。

 

* stand-up:前座の

男性陣は「キスする」ということを前座のコメディアンに例えて話をしている。

先史博物館で。Ross が同僚と話していると… (1’57〜)

Marsha
Marsha

He’s out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!

→旦那はクラブで他の女とやっちゃってるの。それなのに彼女は家でマスタドン(恐竜)の匂いをカーペットから落としてるってのにね。

Marsha, these are cave people. Okay? They have issues like ‘Gee, that glacier‘s getting kinda close.’ See?

→マーシャ。彼らは洞窟の人たちだよ。話題と言えば、”困ったな氷河が近づいてきてるぞ。”みたいなもんだろ?

 

ー ロスの元妻のキャロルが2人の後ろから登場し、展示の外に立っている。ー

Okay, okay, yes, it is. How about,  I’ll, uh, catch up with you in the Ice Age.

→あぁ、そうだな、そうだな。あー、氷河期で会おう

ー マーシャは出て行き、ロスがキャロルに展示コーナーに入るようにジェスチャー。ー

 

Carol
Carol

Marty’s still totally paranoid. Oh, and, uh-

→マーティーがまだ被害妄想が激しくて…

Carol
Carol

I’m pregnant.

→妊娠したの。

*gee:困ったな、参ったな

*catch up with:〜に追いつく、〜に会う

Chandler、Joey、Phoebe、Monica が海外ドラマを見ている (3’59〜)

Are you through with that?

→もう飲んだでしょ。

Yeah, sorry, the swallowing slowed me down.

→ああ、ごめんよ。飲み込むのに時間がかかるんだ。

 

I just don’t wanna give them any more ammunition than they already have.

→もう両親にこれ以上攻撃手段を与えたくないの。

you’re scaring me. I mean, you’re like, you’re like all chaotic and twirly. And not-not in a good way.
→あなた怖いわ。なんか、混沌としててぐるぐるで。あ、ほめ言葉じゃないからね。

 

calm down.

→落ち着いて。

Ugly Naked Guy got a Thighmaster!

→ブスな裸の男が筋トレしてる!

*Thighmaster:筋トレ用具の名前

Rachel の結婚指輪をみんなで探す (5’38〜)

Has anybody seen my engagement ring?
→誰か私の結婚指輪を見た?

I’m the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!
→あなたの家族の目の前であなたのハートを踏みつけた女よ。

Doy! Probably right before she lost it!

そんなの当たり前じゃん!指輪をなくす直前よ!

*engagement ring:結婚指輪

*doy (duh):当たり前じゃん

Ross がMonica の家にやってくる (7’21〜)

Well now, how-how do you fit into this whole thing?

→じゃあ、あ、あなたはどうするの?

Well, Carol says she and Susan want me to be involved, but if I’m not comfortable with it, I don’t have to be involved.. basically it’s entirely up to me.

→キャロルが言うには僕に関わりたいだけ関わればいいってさ。でも僕が関わりたくないんなら、別にそれでいいってさ…。つまり僕次第みたい。

 

Anyway, they want me to go down to this- sonogram thing with them tomorrow.

→とにかく、明日、超音波診断器のやつに来てほしいってさ。

ー ジョーイがラザニアを食べだす。みんながジョーイを見る。ー

…..Well, this is still ruined, right?

→…..だってみんな食べないだろ?

*ruined (形):破壊された、台無しになった

Ross と Monica の両親がやってくる (9’02〜)

Ross and Monica's father
Ross and Monica’s father

The big one had a thing for you, didn’t she?

→あの娘、ロスにほれてたよな。

Because I think it might take some of the heat off me.
→少しは私への攻撃も薄れるわ。

 

セントラルパークで。みんなでお話し (12’45〜)

Your folks are really that bad, huh?

→そんなにのこと嫌いなの?

She’s like this high-powered, driven career type.

→姉はエネルギーばりばりで仕事の女って感じなの。

 

Chandler, you’re an only child, right? You don’t have any of this.
→チャンドラー、あなたは一人っ子でしょ?そういう問題はないよね。

*floks:両親(親しい間柄で言う時の表現)

season1 – 2話(前半)のまとめ

Rossの元妻に彼との子供を妊娠していることが発覚していましました。。。
Rachel の結婚指輪を探す場面では Phoebe と Joey の自由気ままで少し空気の読めない感じがよく現れています。

さあ、Rossの子供事件はどうなるのか?後半に乞うご期待です!

 

コメント

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。
タイトルとURLをコピーしました